Monthly Archive for January, 2008

Sazanka – the Flower of Autumn Sun

I wrote this text for the website www.sazanka.org, which I created back in 2003 and radically redesigned using Wordpress at the end of 2007.

“Sazanka” is a Japanese name of the ornamental shrub Camellia sasanqua and two related hybrid camellia species – C. x hiemalis and C. x vernalis. Non-Japanese people call it “sasanqua”. On our website we call it “The Flower of Autumn Sun”, because sasanqua flowers from September to January and loves sun. Every fall sasanqua gives its lovers a magnificent show of flowers.

We developed this web site for sasanqua lovers, gardeners, breeders and scientists to exchange cultural and botanical information as well as to maintain photo database of sasanqua cultivars.

Camellia sasanqua ‘White Doves’. The Japanese name is ‘Mine-no-yuki’ meaning “Snow on the Ridge”. Introduced in 1898.
Continue reading ‘Sazanka – the Flower of Autumn Sun’

Сазанка – Цветок Осеннего Солнца

Этот текст я написал для вебсайта www.sazanka.org, который я создал в 2003-м году, после чего радикально передизайнил с помощью Wordpress-а в конце 2007-го года.

“Сазанка” (Sazanka) – японское название цветущего деревца камелии Camellia sasanqua и двух родственных гибридных видов камелий – C. x hiemalis и C. x vernalis. По английски сазанка называется Sasanqua, “Сасанква”. По-японски слово “сазанка” записывается тремя иероглифами 山茶花, которые обозначают “гора”, “чай” и “цветок”, вместе “красивоцветущий горный чай”. А по китайски сазанка называется “ча-маи” и записывается двумя иероглифами 茶梅, обозначающими “красивый (красивоцветущий) чай”. На нашем вебсайте мы называем сазанку “Цветком Осеннего Солнца”, так как она цветет с сентября по январь и любит солнечное место в саду.

Мы создали этот вебсайт для любителей сазанок, цветоводов, селекцинеров и ученых, заинтересованных в обмене информации о ботанике и агротехнике этого замечательного растения.
Continue reading ‘Сазанка – Цветок Осеннего Солнца’

Советский офицер о японском этикете и другие книги в моей коллекции

Пару лет назад американцы спорили, может ли ФБР иметь доступ к базе данных публичных библиотек, чтобы следить, не берут ли те или иные индивидуалы одновременно Коран и книжку о синтезе взрывчатки. Насколько я помню, решили, что ФБР следить без разрешения суда не может, но сам спор показал, насколько много говорит о человеке то, что он читает.

Сегодня, господа, вы можете посмотреть, что читаю я, правда только один шкаф и в основном передний ряд (некоторые книги на полках стоят в два ряда). Также я покажу книги, которые мне не нравятся и которые я складирую в ящик и/или планирую пожертвовать в одну из местных библиотек.

Итак, первая жемчужина моей коллекции – книга Я. В. Подоляка “Офицеру об этикете” изданная во время Перестройки. В этой книге можно цитировать все – и советы по поведению советского офицера в зарубежных странах, и советы по ухаживанию за советскими девушками. Это не стеб и автор не болван. Я приведу только кусочек. Если этот пост наберет много комментариев, я положу офицера под сканнер.

Если хотите увеличить, кликните на фотографию

С этой книжкой гармонично смотрится японское издание “Ежика в тумане”:

Я видел и американскую книжку сходного уровня одухотворенности. Я нашел ее в 1992-м году в книжном маназине городка Point Reyes Station (менее 1000 жителей). Это был русский разговорник 1950-х годов для американских военнослужащих, собирающихся воевать на территории СССР (!) Книжка была шедевром с фразами типа “Здравствуйте, я американский военнослужаший. Мы принесли вам свободу и демократию. Как пройти к председателю колхоза?”

Эту книжку я по наивности дал почитать приятелю. Разумеется, приятель спусля некоторое время лукаво смотря в сторону, сказал, что дал почитать книжку кому-то другому, и тот ее не вернул. Я до сих пор жалею. Хотя с другой стороны, этот приятель мне спустя несколько лет сделал важную услугу, и я его простил.

Но рассмотрим все по порядку:
Continue reading ‘Советский офицер о японском этикете и другие книги в моей коллекции’